Loading...
2020
한정동의 「소금쟁이」 번역・표절 논쟁 연구
The Study on Translation・Plagiarism Debate of Han Jung-dong’s Water Strider
인문사회 21
김찬곤
논문정보
- Publisher
- 인문사회 21
- Issue Date
- 2020-08-01
- Keywords
- -
- Citation
- -
- Source
- -
- Journal Title
- -
- Volume
- 11
- Number
- 4
- Start Page
- 2387
- End Page
- 2398
- DOI
- ISSN
- 2951-049X
Abstract
1926년 9월 23일, 홍파(虹波)는 『동아일보』 문단시비 란에 “당선동화 「소금쟁이」는 번역인가”를 투고한다. 홍파는 한정동의 1925년 동요 1등작 「소금쟁이」가 보통학교 6학년 하기휴학습장에 실린 일본 작품을 우리말로 옮겨 낸 것이라고 비판한다. 홍파의 문제제기 이후 11차례에 걸쳐 9명이 논쟁을 벌였다. 이 논쟁과 관련하여 아동문학계의 연구는 임성규(2007)의 논문이 유일하다. 임성규(2007)는 “외적으로 볼 때에는 분명한 결론이 나지” 않았다고 평가한다. 이런 평가는 그 뒤 장영미(2010), 박상재(2015)까지 이어진다. 이 논문은 임성규, 박상재, 장영미의 평가가 과연 적절한 것인지 밝히는 데 그 목적이 있다. 이것을 밝혀내기 위해 1926년 「소금쟁이」 번역・표절 관련 논쟁 글 11편을 꼼꼼히 다시 살펴보았다. 그 결과 논쟁에 참여했던 8사람 모두 한정동의 ‘창작’이라 주장한 사람은 단 한 사람도 없었고, 심사위원 김억을 비롯하여 8명 모두 번역 내지 표절로 보았다는 것을 확인할 수 있었다. 그리고 이 시기 한정동의 동요가 놀라운 문학적 성과를 냈다 하더라도 잘못한 것은 잘못한 대로 인정을 하고, 문학적 성과는 성과대로 평가하는 것이 우리 아동문학의 발전을 위해서도 현명하다는 것을 알 수 있었다.
- 광주대학교
- KCI
- 인문사회 21
저자 정보
| 이름 | 소속 | ||
|---|---|---|---|
| 등록된 데이터가 없습니다. | |||