Loading...
2015
≪華音啓蒙諺解≫語彙考釋(二) ― ‘你呢’와 語氣助詞를 중심으로
Vocabulary in Hwaeumgyemong uhnhae(Ⅱ)
중국어문연구회
이육화
논문정보
- Publisher
- 중국어문논총
- Issue Date
- 2015-02-01
- Keywords
- -
- Citation
- -
- Source
- -
- Journal Title
- -
- Volume
- Number
- 67
- Start Page
- 31
- End Page
- 60
- ISSN
- 1226-4555
Abstract
≪華諺≫一書之成書年代爲朝鮮末期高宗二十年(1883年),正是近代漢語與現代漢語的交叉時期,可看出早期現代漢語(早期白話)的一些特徵。但有人只看到書中的一些通假字的現象,而推論出“使用了當時已不復使用的語彙”、“李應憲受到前代的文獻(如老乞大,朴通事)的影響”等的一些見解。近代漢語以來,當時的口語裏已經存在着二人稱代詞“你”的敬語“nin”,但漢字裏不能表示出這“nin”音的文字來,也就是有音無其字。金元時代“您”以代你們表複數爲主,雖然有用于單數的,可絶對沒有尊稱的意味。因此“您”字在做你的禮貌式以前,各種文獻裏出現“你老”、“您那”、“儜”、“儜那”、“你能”等,以“合音”或以“借近音”字的方式來表示“nin”音的字。≪華諺≫的作者李應憲注重當時通用的口音,也必需要反映當時口語裏流行的禮貌式“nin”,李應憲試圖以“你呢”來表示禮貌式“nin(您)”音的字。“麽”、“呢”、“啊”、“咧(否咧)”、“了”、“來着”等是在≪華諺≫裏常見的語氣詞。這些語氣詞的用法與同時代的其他文獻之比較,有着同時代的共同的現像與用例。例如在≪華諺≫裏,語氣詞“麽”的用例爲80多次,他的作用類似現代漢語裏的語氣詞“嗎”與“呢”。≪華諺≫裏看不到現代漢語裏最常用的語氣詞“嗎”的用例,這不獨是≪華諺≫一書之現像,而在淸代中葉以前,絶大部分文獻中還是寫作“麽”,≪華諺≫時期以後纔逐漸“嗎”字代替了“麽”的作用。≪華音啓蒙諺解≫是當時的朝廷所公認的漢語敎材,其作者李應憲注重當時通用的口音,而借用了通假之方法來反映了當時口語的實際面貌。≪華音啓蒙諺解≫裏所出現的語彙,與現代漢語相比,並沒有甚麽不同的之處與間隙。
- 광주대학교
- KCI
- 중국어문논총
저자 정보
| 이름 | 소속 | ||
|---|---|---|---|
| 등록된 데이터가 없습니다. | |||