Loading...
2021
조선지지자료(朝鮮地誌資料)의 전라남도 지도군 지명 고찰 - 한자와 한글 대응 지명을 중심으로 -
A Study on Toponyms of Jeollanam-do Jido-gun Recorded in Joseonjijijaryo(朝鮮地誌資料) -A Focus on Toponyms of Chinese Characters Corresponding to Korean Characters-
기전문화연구소
논문정보
- Publisher
- 기전문화연구
- Issue Date
- 2021-12-31
- Keywords
- -
- Citation
- -
- Source
- -
- Journal Title
- -
- Volume
- 42
- Number
- 2
- Start Page
- 129
- End Page
- 155
- DOI
- ISSN
- 20927401
Abstract
오이 연구에서는 『조선지지자료』의 전라남도 지도군에 기록된 한자와 한글이 대응하는 지명 156개를 논의의 대상으로 삼았다. 먼저 한자와 한글 지명의 원전을 검토하여 표기상의 오류를 바로잡았다. 다음으로 한자와 한글이대응하는 지명의 표기법을 살피고, 복수 지명(複數地名)을 해석하였다. 마지막으로 지명에 반영된 방언의 어휘를 살피고, 한글과 한자의 대응 관계가 모호한 몇몇 지명에 대해 해석하였다.
한자에 의한 지명 표기는 대체로 차자표기법(借字表記法)에 의해 이루어졌다. 음차표기, 훈차표기, 음훈병차 등의 방법이 쓰였다. 일부 한자 지명은 그표기 방식을 확정하기 어려운 경우도 있었다.
한글 지명 표기는 음소적 표기(‘옌낭?’, ‘마을압’, ‘느리창밧’)와 형태 음소적 표기(‘겁바우’, ‘장?들’)가 함께 사용되었으나 형태 음소적 표기의 빈도가훨씬 높다. ‘ㆍ(?)’는 ‘?’[大]의 표기에만 나타나며, ‘?’는 현대국어의 단모음 ‘애’의 표기에 ‘?’가 쓰였는데, ‘재()’[峙, 嶺], ‘개()’[浦]의 순서로빈도가 높이 쓰였고, ‘매()’[山], ‘새()’[鳥], ‘개()’[介], ‘샘()’[泉], ‘재()’[城]에서 1회만 쓰였다. 경음 표기에 ㅅ-계 합용병서가 쓰이는 것이일부 지명 표기에서 확인된다(‘?’, ‘?’). 두음법칙이 적용되지 않는 것은 ‘나루’[津]인데, ‘라루’와 ‘라리’로 일관되게 나타나며, ‘ㄱ’구개음화는 ‘진(>긴)’ [長]에서 확인된다. 움라우트(Umlaut)를 반영한 방언 표기로 ‘쇠’[牛], ‘방?’ [?] 등이 있다.
지명의 표기에 반영된 주요 방언 어휘로 ‘낭’[木], ‘뻘(>?)’[鹵], ‘나박’[廣], ‘기’[蟹], ‘송굿’[錐], ‘독박’[石], ‘?’[너덜], ‘여을’[灘], ‘바우’[巖], ‘겁·거벅’ [龜] 등이 확인되었다. ‘중챔이들’[中參坪]의 ‘챔(>참)’은 ‘근처, 부근’의 공간적 의미를 갖는 것으로 파악하였다. ‘벗?’는 ‘막전포(幕前浦)’를 참고하여, ‘소금밭[벗] 앞에 있는 포구’를 나타내는 지명으로 해석하였다.
- 전남대학교
- KCI
- 기전문화연구
저자 정보
| 이름 | 소속 | ||
|---|---|---|---|
| 등록된 데이터가 없습니다. | |||