-
-
-
-
-
이 책에는, 언제나 변함없이 도도히 흐르는 역사의 강물에 대한민국 헌법전사의 체계를 세운다는 작은 돛단배 하나 띄워 웃을 수 있길 바라는 저자의 바람이 오롯이 녹아있다. 이 책은 대한민국 헌법전사의 체계를 세우는 데 집중하였다. 특히 대한민국 헌법사의 주인공인 아람(民)이 객체가 아닌 주체로서 어떻게 대한민국을 세우고 나라의 주인이 되었는지에 주목하려고 한다. 즉 아람(民)의 관점에서 대한민국 임시헌장을 만들기까지의 다양한 시도와 노력의 흔적을 차근차근 더듬어 가려고 한다. 다만. 여기서는 일반적으로 수긍할 수 있는 체계를 세우기도 쉬운 일이 아닐 뿐 아니라 체계를 세워야만 이후 미시적인 연구가 수월해지기 때문이다. 대한민국 헌법은 물론 대한민국 임시정부 헌법도 우리 스스로 만들었다. 특히 1919년 4월 11일 제정된 대한민국 임시헌장은 국민의 기본권을 보장하고 권력을 분립한 명백한 근대적 의미의 헌법이다. 게다가 대한민국 임시헌장은 세계 최초로 민주공화국을 규정하였다. 따라서 우리가 대한민국 임시헌장을 어떻게 왜 만들었는지를 밝힐 필요성이 생긴다. 특히 전제군주국인 대한제국이 1910년 8월 29일 일제에 강점되고 나서 채 10년이 되지 않아서 군주제를 부정하는 공화국원리에 기초한 헌법을 어떻게 만들 수 있었을까? 이러한 의문을 해소하기 위한 여정이 헌법전사 연구이다. 대한민국 임시헌장을 만들기 위한 치열한 투쟁의 역사가 대한민국 헌법전사이다. 대한민국 헌법전사를 연구하면 할수록 놀라움의 연속이다. 근래 우리가 이룩한 촛불혁명과 한류열풍이 절대 우연이 아니라 위대한 역사의 결과물임을 깨닫게 된다. 이러한 사실을 더 많은 사람, 아니 모든 대한국민과 한민족이 알기를 바란다.
-
-
본 총서는 아시아인 지역 정체성의 현재 좌표와 가능성을 다루고 있는 시론이다. 아시아인의 ‘아시아 정체성’ 탐구는 필연적으로 상충하는 두 가지 역사적 사실에서 출발한다. 한편으로 지역으로서 아시아는 역사적 구성물이다. 에드워드 사이드가 비판적으로 성찰한 오리엔탈리스트가 구성한 동양과 냉전 시대 미국이 안보 정책의 일환으로 구획한 아시아의 세부 지역은 특정 시기 정치경제의 산물이며, 현실적 필요에 조응하여 만들어진 구성물임이 분명하다. 다른 한편으로, 일단 구성된 아시아 정체성은 오늘날 사회적 상호작용과 담론을 매개로 강화되어 실재가 되어있다. 이데올로기가 과학적 실체와는 무관하게 일단 집단의 사고로정착되면 현실 세계에서 작동한다는 마르크스의 주장처럼 아시아 지역 정체성은 아시아인의 사고에 실재하며 이들의 실천에 영향을 미치고 있다.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
부부가족치료 분야에 고급연구방법을 적용하고 임상 현장에서의 목소리를 담는 효율적인 방안을 모색하는 본격적인 부부가족치료 임상연구방법론이다. 기존 부부가족치료 분야의 연구를 위한 기초를 다루는 번역서와는 차별화된다. 비독립성, 변화, 타당도의 개념을 기본 주제로 내용 전반을 관통하고 있으며, 부부가족치료라는 임상적 상황에 최적화시킬 수 있는 연구 아이디어의 도출, 질적·양적·혼합 연구방법을 탐색한다.
-
-
프랑스어는 벨기에, 스위스, 룩셈부르크와 같은 유럽 국가들, 캐나다의 퀘벡을 비롯한 북아메리카 지역, 그리고 20여 개의 아프리카 국가에서 사용된다. 이렇게 전 세계에서 프랑스어를 사용하는 인구는 프랑스어권 국제기구의 조사에 따르면 2018년 기준 3억 명에 이른다. 그리고 이들 가운데에는 우리에게는 낯설 수도 있지만 프랑스어를 사용하여 놀라운 작품들을 창작해 낸 수많은 작가가 존재한다. 따라서 프랑스라는 국경을 넘어설 때, 즉 프랑스 문학으로 한정하지 않고 프랑스어 문학 또는 프랑스어권 문학으로 시야를 넓힐 때, 우리는 풍요롭고 다양한 문학의 보고를 읽고 감상할 수 있는 더 큰 기회를 얻게 된다. 이 교재에서는 학습의 편의를 돕기 위해 프랑스어권을 유럽, 북아프리카, 사하라 이남의 아프리카와 퀘벡이라는 네 개의 지역으로 나누었다. 그리고 개략적으로나마 역사를 비롯해 이 지역들을 전체적으로 소개하고 있으며, 각 지역의 대표적인 작가를 선정해 총 열여섯 명의 작가와 그들의 작품을 살펴본다. 지역의 역사와 사회에 대한 설명은 작가들이 태어나고 그들의 작품이 창작된 배경을 이해하는 데 도움이 될 것이다. 그리고 발췌된 텍스트들의 독서는 프랑스어라는 동일한 언어를 사용했지만 다른 문체로 다른 세계, 다른 정신을 보여 준 프랑스어권 작가들의 작품을 이해하고 감상하는 기회가 될 것이다.
-